成人在线免费,人成18亚洲资源在线,日韩伦理一区,欧美一级片黄色片

您好,歡迎來(lái)到金沛教育官網(wǎng)!請(qǐng)登錄免費(fèi)注冊(cè)
購(gòu)物車(chē)(0)
購(gòu)物車(chē)?yán)镞€有0項(xiàng)視頻課程
前往登錄
手機(jī)金沛
關(guān)注金沛
選擇校區(qū)
工作日9:00-18:00
在線(xiàn)QQ
招生部
0771-5761587
18076631587
微信公眾號(hào)
gxjpjy
俄羅斯人表示:這些語(yǔ)法錯(cuò)誤我們也常犯(誰(shuí)叫俄語(yǔ)這么難)
發(fā)布日期:2017-11-10     資訊來(lái)源:廣西金沛教育     點(diǎn)擊:2652 次
-ТСЯ И –ТЬСЯ 
Давай начнем с самого простого. Правописание возвратных глаголов (тех, которые имеют постфикс –ся) учат еще в 6 классе, но почему-то все упорно забывают про мягкий знак или, наоборот, пишут его, когда не следует. На самом деле, есть единственный и очень легкий способ проверять написание окончаний глаголов – даже запоминать ничего не требуется. При написании такого глагола следует задать вопрос: если в вопросе есть мягкий знак, то он будет и в глаголе, если нет – то и в глаголе писать его не нужно. 
 
讓我們從這個(gè)最簡(jiǎn)單的問(wèn)題開(kāi)始。反身代詞(即帶 –СЯ 動(dòng)詞)的拼寫(xiě)早在六年級(jí)就學(xué)過(guò)了,然而不知道為啥老愛(ài)忘寫(xiě)軟音符號(hào),或者在不該寫(xiě)的時(shí)候?qū)懮狭?.. 其實(shí)檢查動(dòng)詞詞尾時(shí)有個(gè)十分簡(jiǎn)單的方法,什么都不需要記,在寫(xiě)這類(lèi)動(dòng)詞的時(shí)候只要看清一個(gè)問(wèn)題:那就是題目里帶不帶軟音符號(hào),題目里帶那就寫(xiě)上,不帶就不要寫(xiě)了。
 
 
 
ВООБЩЕ, В ОБЩЕМ 
Наречие ?вообще? довольно часто встречается в нашей письменной речи, правда? Потому что с помощью него можно выразить большой спектр эмоций: радость, удивление, негодование, разочарование. Согласись, в твоих личных сообщениях есть немало вариантов? Вообщем, вобще, в обще, вобщем – забудь все это! Итак, если ты имеешь в виду наречие в значении ?всегда, совсем, обычно?, то следует писать ВООБЩЕ. А если ты хочешь использовать вводное слово в значении ?короче говоря, одним словом?, то следует писать В ОБЩЕМ, и обязательно отделять запятой. Есть и третий случай – прилагательное с предлогом в значении ?в совместном? – тогда пишем В ОБЩЕМ, но никаких запятых не требуется.
 
вообще這個(gè)詞實(shí)在太常用了有木有?因?yàn)榻柚@個(gè)詞可以表達(dá)太多強(qiáng)烈的情緒了:開(kāi)心啊、驚訝啊、憤怒啊、失望啊等等。必須得承認(rèn)的一點(diǎn)是,這個(gè)詞有太多種用法了:вообщем, вобще, в обще, вобщем 等等,天知道這些都是什么鬼!其實(shí)呀,如果想表達(dá)”總是、完全、通?!暗囊馑紩r(shí),用 ВООБЩЕ;而想表達(dá)”簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)、簡(jiǎn)而言之“的意思時(shí),用 В ОБЩЕМ,而且后面必須用逗號(hào)隔開(kāi);后面不帶逗號(hào)的 В ОБЩЕМ 的意思等同于帶前置詞的形容詞詞組 в совместном 的意思,也就是”共同地“。
 
 
 
ТАКЖЕ, ТАК ЖЕ
Скажешь, а в чем же отличие? Оно есть, и очень важное. В случае слитного написания ?также? является союзом, схожим по значению с союзом ?И?. Он употребляется при перечислении. Раздельное же написание говорит о том, что перед нами наречие с частицей в значении ?похоже?.Кстати, так же пишутся и похожие слова ТОЖЕ и ТО ЖЕ.
 
你能告訴我,這一對(duì)兒詞有啥區(qū)別嗎?其實(shí)不僅有區(qū)別,區(qū)別還挺大。合在一起的 ТАКЖЕ 相當(dāng)于作連詞時(shí)的 И,主要用于列舉。而分開(kāi)寫(xiě)的 ТАК ЖЕ 意思等同 于похоже,像、和什么一樣。同理可類(lèi)推的還有 ТОЖЕ 和 ТО ЖЕ。
 
 
КАК БУДТО, ВРЯД ЛИ
В школе все учат железное правило: суффиксы -то, -либо, -нибудь всегда пишутся через дефис. Но позже почему-то смешивают эти суффиксы с частицами, которые пишутся раздельно. Запомни: частицы ?будто? и ?ли? всегда пишутся отдельно.
 
小學(xué)時(shí)就學(xué)過(guò)這么一條鐵律:-то, -либо, -нибудь 書(shū)寫(xiě)時(shí)必須加上連字符。但不知怎么地就跟必須分開(kāi)寫(xiě)的語(yǔ)氣詞短語(yǔ)搞混了。請(qǐng)記?。赫Z(yǔ)氣詞будто? 和 ли 跟在其他詞后面時(shí)必須分開(kāi)寫(xiě)。
 
 
 
ШОПИНГ
Часто ли ты с подругами ходишь за покупками? Наверняка, чаще отправляешься на шопинг ;) В современном русском языке появляется все больше иностранных заимствований, а вместе с ними и больше ошибочных написаний иноязычных слов. Обрати внимание, что с блогом и блогером та же ситуация.
 
你經(jīng)常和你的閨蜜們?nèi)hopping嗎?在現(xiàn)代俄語(yǔ)中出現(xiàn)了越來(lái)越多的外來(lái)詞,有些外來(lái)詞也非常容易寫(xiě)錯(cuò)(比如,ШОПИНГ 的最后一個(gè)輔音字母常常容易漏寫(xiě))同理,書(shū)寫(xiě) блогом 和 блогер 時(shí)也不要忘了最后一個(gè)字母。
 
 
 
ТВИТТЕР, ТВИТЫ
С иноязычными словами, конечно, всегда много трудностей. Например, объяснить написание слова ?Твиттер? достаточно легко: это обычная транслитерация с английского Twitter. Однако то, что происходит с однокоренными словами, объяснить невозможно. Поэтому просто запомнай: твиты, ретвиты и твитнуть следует писать с одной ?т?. 
 
外來(lái)詞總是有很多令人匪夷所思的地方。比如,ТВИТТЕР 的拼寫(xiě)原則很好理解,就是英語(yǔ)單詞Twitter的轉(zhuǎn)寫(xiě),然而它的同根詞解釋起來(lái)卻不那么容易。因此,只要記住 твиты、 ретвиты 和 твитнуть 中只有一個(gè)т就好了,就是這么簡(jiǎn)單粗暴。
 
 
 
ПРО КОФЕ
Последние несколько лет в России кофе очень популярен. (Да, мы знаем, что некоторые филологи теперь разрешают употреблять это слово в среднем роде, но рекомендуемой все же остается прежняя традиция). Но во многих кофейнях проблемой остается правильное написание и произношение названий трех самых популярных напитков, и ошибки с эспрессо, капучино и латте совсем не редки. Чтобы не показаться малограмотной, запоминай: эспрессо пишем и произносим без лишней ?к? , в капучино тоже нет никаких удвоенных согласных, а в латте всегда ударяем первую гласную, так как слово пришло к нам из итальянского языка. 
 
近些年咖啡在俄羅斯十分盛行。(盡管目前有一些語(yǔ)言學(xué)家不贊成將 КОФЕ 視作中性詞,但我們還是比較推薦傳統(tǒng)的用法,即當(dāng)作中性詞來(lái)使用。)另一個(gè)問(wèn)題是在咖啡館中很多人并不能正確地拼讀三種流行飲料的名字,在эспрессо(康寶藍(lán)), капучино(卡布奇諾), латте(拿鐵)上錯(cuò)誤百出。不想讓別人覺(jué)得沒(méi)文化真可怕的話(huà),一定要記住 эспрессо 的拼寫(xiě)和發(fā)音中都沒(méi)有к,而 капучино 中也沒(méi)有雙輔音,латте 的重音永遠(yuǎn)都在第一個(gè)元音上,因?yàn)檫@個(gè)詞來(lái)源于意大利語(yǔ)。
已下載0次